Kewajiban Penggunaan Bahasa Indonesia
- UU No. 24 Tahun 2009 dan Perpres No. 63 Tahun 2019
- Peraturan perundang-undangan
- Dokumen resmi negara
- Pidato resmi di dalam dan luar negeri
- Bahasa pengantar dalam pendidikan formal
- Pelayanan administrasi public di instansi pemerintahan
- Nota kesepahaman/perjanjian
- Forum resmi nasional/internasional
- Komunikasi resmi lingkungan kerja pemerintah dan swasta
- Laporan kepada instansi pemerintahan
- Penulisan dan publikasi karya ilmiah
- Nama resmi geografi dan nama diri
- Informasi produk atau jasa
- Rambu, penunjuk, dan informasi layanan umum
- Informasi melalui media massa
PROFESI
1. Penerjemah (translator)
• Penerjemah Dokumen
• Penerjemah Buku
• Penerjemah Nondokumen/Nonbuku
- Pelokal (localizer)
- Editor Terjemahan (editor)
- Transkripsionis (transcriptionist)
- Periset Bahasa (language researcher)
- Manajer Penerjemahan (project manager)
- Linguis (linguist)
- Pemilik Jasa Penerjemahan/Agensi (translation service owner)
2. Juru Bahasa (interpreter)
• Juru Bahasa Simultan
• Juru Bahasa Konsekutif
• Juru Bahasa Berbisik (whispering)
• Juru Bahasa Isyarat (sign language)
3. Juru Istilah (terminologist)
PILIHAN KARIER
Penerjemah (Translator) dan Juru Bahasa (Interpreter)
Lepas Purnawaktu/Paruhwaktu
Tetap Purnawaktu (In-House)
Atas dasar proyek yang sedang dikerjakan: LSM Asing atau perwakilan badan dunia,
Berstatus karyawan kontrak (Perjanjian Kerja Waktu Tertentu): kedutaan, perusahaan multinasional, seperti pertambangan, perusahaan migas atau perbankan asing,
Berstatus karyawan permanen (Perjanjian Kerja Waktu Tak Tentu), perusahaan multinasional seperti pertambangan, migas, perbankan asing, kantor akuntan/ audit, penerbit, manufaktur, media, firma hukum atau kantor Notaris
Berstatus Aparatur Sipil Negara-Pejabat Fungsional Penerjemah - bertugas di Sekretariat Kabinet (Ikatan Penerjemah Pemerintah Indonesia), atau di Unit Pelaksana Teknis (UPT) masing-masing lembaga di seluruh Indonesia
SPESIALISASI
Penerjemah Dokumen:
■ keuangan, ekonomi, perbankan, manajemen, asuransi, pemasaran,
■ psikologi, pariwisata, seni budaya, teologi dan keagamaan
■ sosial-politik, keamanan, hukum dan penegakan hukum
■ transportasi (darat, laut, udara)
■ teknologi, elektronik, industri makanan/minuman, pakaian/alas kaki
■ energi, pertambangan, panas bumi, minyak dan gas bumi
■ kedokteran, kesehatan, rumah sakit, farmasi dan obat
■ pendidikan, karya ilmiah, naskah akademik/riset, dll.
■ properti, real estate & konstruksi bangunan, dll
Penerjemah Nondokumen:
■ fiksi atau nonfiksi, karya sastra
■ film, game,
■ pelokalan/media daring (website)
■ iklan, menu masakan
PRINSIP DASAR
Sangat menyukai bahasa
Memiliki pengetahuan bahasa yang baik (bahasa sumber dan bahasa sasaran)
Memiliki komitmen dan disiplin yang tinggi.
PRINSIP UMUM
Membaca
Melakukan riset
Mempelajari hal baru
LANGKAH AWAL
Membuat perbandingan teks/dokumen serupa yang berbahasa Indonesia dan berbahasa asing, dan memahaminya
Membuat glosarium masing-masing bidang
kata/frasa/ungkapan
contoh kalimat
Mengenal budaya/hierarki yang berlaku di Indonesia dan di negara asing
pemerintahan,
kelembagaan
korporasi,
kemasyarakatan,
LANGKAH SELANJUTNYA
Membuat portofolio terjemahan secara berkala
Buat dalam format dua dahasa, sertakan tanggal terjemahan
Lakukan perbaikan pada hasil terjemahan, setidaknya 3 (tiga) bulan setelah tanggal terjemahan
Bergabung dengan berbagai grup media sosial penerjemah
Bergabung dengan organisasi profesi penerjemah
Syarat Penerjemah Yang Baik
1. Menguasai bahasa sasaran
2. Menguasai bahasa sumber
3. Mengenal bahan terjemahan dengan baik
4. Mengetahui sumber bantuan
5. Menguasai program komputer
6. Menguasai CAT Tools
7. Memiliki akses ke internet
INVESTASI CALON PENERJEMAH
PC/Laptop
Sambungan Internet (Broadband)
UPS, Printer, Scanner, Hard Disk Tambahan (Backup Data)
Alat Bantu Penerjemahan
Kamus dan Glossarium
CAT Tools (Trados, Wordfast dll.)
Mengikuti pelatihan/ lokakarya/ seminar
Bergabung dengan mailing list atau organisasi profesi
Membuat situs web pribadi atau blog
Membuat CV/Resume/Profil yang “menjual”
Membuat portofolio terjemahan dwibahasa dan mengirimkannya ke calon pengguna jasa (agensi, penerbit, perusahaan asing dll)
Membeli basis data atau Translators Directory (www.translationdirectory.com)
Bergabung dengan milis/grup penerjemah dunia/agensi internasional seperti:
Proz.com
TranslatorsCafe.com
Translatorpub.com
Langmates.com
Babelport.com
Gotranslators.com
Aquarius.net, dan lain sebagainya
PENGGUNA JASA PROFESI BIDANG PENERJEMAHAN DI SELURUH DUNIA
■ Pengguna Akhir Asing (foreign end-user)
- Perusahaan Asing
- Lembaga Pemerintah Asing
- Organisasi Internasional
■ Biro Penerjemahan Asing (foreign translation agency)
■ Biro Penerjemahan Dalam Negeri (local translation agency)
■ Pengguna Akhir Dalam Negeri (local end-user)
- Kantor Perwakilan Perusahaan Asing/Lembaga Pemerintah Asing/Organisasi Internasional
- Perusahaan Nasional
- Badan/Lembaga Pemerintah
- Event Organizer
PERUSAHAAN NASIONAL PENGGUNA PENERJEMAH TETAP PURNAWAKTU
■ Perusahaan Pertambangan dan Energi (migas dan panas bumi)
■ Lembaga Keuangan/Perbankan
■ Kantor Akuntan/Audit
■ Firma Hukum/Kantor Pengacara
■ Kantor Notaris
■ Telekomunikasi dan Media
■ Lembaga Swadaya Masyarakat Asing
■ Kedutaan/Perwakilan Badan Dunia
■ Manufaktur/Pabrik
■ Perusahaan Penerbit
■ Agensi/Biro Penerjemahan
■ Perusahaan Konsultan
■ Perusahaan Jasa Pendukung Industri
■ Kementerian/Lembaga Negara
INDUSTRI DALAM NEEGRI PENGGUNA PENERJEMAH LEPAS
Biro penerjemahan (agensi)
Penerbit
Manufaktur/pabrik berskala nasional dan dunia
Kedutaan/Perwakilan Badan Dunia
Konsultan asing/lokal; LSM internasional/nasiopnal
Perusahaan periklanan
Perusahaan pembuat subtitle film
Kepolisian, kejaksanaan, pengadilan
Kantor pengacara, kantor notaris,
Event organizer untuk acara-acara internasional
Perbankan, asuransi, jasa keuangan, kantor audit
BUMN
INDUSTRI JASA KEUANGAN
Perbankan (asing dan dalam negeri)
- Bank Umum Konvensional
- Bank Umum Syariah
- Bank Perkreditan Rakyat Konvensional
- Bank Perkreditan Rakyat Syariah
Industri Keuangan Non-Perbankan (asing dan dalam negeri)
- Asuransi
- Lembaga Pembiayaan
- Dana Pensiun
- Lembaga Jasa Keuangan Lainnya
Pasar Modal
- Perusahaan Efek
- Lembaga Penunjang
- Profesi Penunjang
INDUSTRI MANUFAKTUR
Industri otomotif
Kendaraan bermotor dan kendaraan listrik (roda empat dan roda doa)
Suku cadang kendaraan bermotor
Industri kimia, farmasi dan obat
Plastik
Petrokimia
Industri barang logam dan peralatan listrik
Komputer,
Barang elektronik
Optik
Industri mesin dan perlengkapan
Industri makanan dan minuman;
Industri pakaian dan alas kaki
INDUSTRI MIGAS DAN PANAS BUMI
Terdapat lebih dari 200 perusahaan migas yang bergerak di bidang usaha hulu
Terdapat lebih dari 100 perusahaan migas yang bergerak di bidang usaha hilir
Terdapat lebih dari 100 perusahaan yang bergerak di bidang panas bumi
Terdapat lebih dari 2,000 perusahaan jasa konsultan kegiatan operasi migas
Terdapat lebih dari 700 perusahaan jasa pengeboran, survei, inspeksi dan transportasi (darat, laut dan udara)
lebih dari 130 perusahaan yang memproduksi barang dan peralatan penunjang migas (seperti wellhead, christmas tree, drilling chemical, casing, rig, platform, ketel uap, dan produk lainnya).
PERUSAHAAN PENDUKUNG BERBAGAI INDUSTRI DI INDONESIA
Perusahaan jasa konsultan untuk berbagai industri
Perusahaan jasa survei, inspeksi, pengujian, pemeliharaan
Perusahaan jasa penyedia transportasi (darat, laut dan udara)
Perusahaan jasa pengiriman dan pelayaran
Perusahaan jasa penyedia alat berat, sedang dan ringan
Perusahaan yang memproduksi barang dan peralatan penunjang berbagai industri
Perusahaan jasa boga untuk berbagai industri
Standar Biaya Masukan Tahun Anggaran 2020
Kisaran Harga Per Lembar Hasil Terjemahan
(Indonesia Inggris vv)
Menghitung honor terjemahan (penerjemah lepas)
halaman terjemahan (Rp5.000-Rp500.000/halaman)
jumlah kata (Rp100-Rp1.500; $0.04-$0.20/kata)
jumlah karakter (Rp5-Rp75/karakter; khusus buku)
jumlah jam kerja ($25-$150 per jam)
jumlah subtitle dalam satu film
durasi film (jumlah menit)
derajat kesulitan bahan terjemahan
jenis bahan terjemahan
Kisaran Tarif Juru Bahasa
(Acara Berskala Nasional)
KISARAN GAJI PENERJEMAH TETAP
PENERBIT, KANTOR PENGACARA, AUDITOR, PERUSAHAAN JASA
KISARAN GAJI PENERJEMAH TETAP
LSM ASING, PERWAKILAN BADAN DUNIA, MEDIA, MANUFAKTUR
KISARAN GAJI PENERJEMAH TETAP
MIGAS, PERTAMBANGAN, BANK ASING
Para pakar di bidang penerjemahan pada dasarnya sepakat bahwa seseorang penerjemah akan dapat melakukan pekerjaanya dengan hasil optimal apabila ia menerjemahkan ke dalam bahasa yang paling dikuasainya. Pada umumnya, bahasa yang paling dikuasainya adalah bahasanya sendiri, yakni bahasa pertamanya. Jadi, secara umum penerjemah yang menguasai bahasa Indonesia sebagai bahasa pertamanya akan menerjemahkan dengan hasil lebih baik ke dalam bahasa Indonesia daripada ke dalam bahasa Inggris …. (Hoed, 2006. Hal, 81).
Sumber:
Materi webinar oleh Ibu Anna Wiksmadhara.
Sekretaris Umum Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)
Penerjemah Bidang Migas dan Hukum
AJOQQ menyediakan 9 permainan yang terdiri dari :
BalasHapusPoker,Domino99 ,BandarQ,BandarPoker,Capsa,AduQ,Sakong,Bandar66 ( NEW GAME )
Ayo segera bergabung bersama kami di AJOQQ :)
Bonus : Rollingan 0.3% dan Referral 20% :)
WA;+855969190856